1 CorinthiansChapter 5 |
1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * |
2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. |
3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. |
4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; |
5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. |
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? |
7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. |
8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. |
9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. |
10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. |
11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. |
12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. |
13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |
1-е до коринтянРозділ 5 |
1 |
2 І ви завелича́лися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив. |
3 Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це, |
4 у Ім'я́ Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, — |
5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня! |
6 Велича́ння ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала ро́зчина все тісто заква́шує? |
7 Отож, очистьте стару́ ро́зчину, щоб стати вам нови́м тістом, бо ви прісні́, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву прине́сений. |
8 Тому́ святкуймо не в давній ро́зчині, ані в ро́зчині злоби́ й лука́вства, але в опрі́сноках чистости та правди! |
9 |
10 але не взагалі з цьогосвітніми перелю́бниками, чи з користолю́бцями, чи з хижака́ми, чи з ідоля́нами, бо ви мусіли були б відійти від світу. |
11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелю́бник, чи користолю́бець, чи ідоля́нин, чи злоріка, чи п'яни́ця, чи хижа́к, — із такими навіть не їсти! |
12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх? |
13 А чужих судить Бог. Тож ви́лучіть лукавого з-поміж себе сами́х! |
1 CorinthiansChapter 5 |
1-е до коринтянРозділ 5 |
1 IT is reported that immorality is com mon among you, and such immorality as is not known among pagans, that even a son should marry his father's wife. * |
1 |
2 But instead of boasting as you have, rather had you sat down mourning that he who has done this deed has not been removed from among you. |
2 І ви завелича́лися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив. |
3 For while I am far away from you in body, yet I am near you in spirit, and I have already judged, as though I were present, him who has done this deed. |
3 Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це, |
4 In the name of our LORD Jesus Christ, gather together, and I will be with you in spirit and with the power of our LORD Jesus Christ; |
4 у Ім'я́ Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, — |
5 So that you shall deliver this man to Satan for the destruction of his body, in order that the spirit may be saved in the day of our LORD Jesus Christ. |
5 віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня! |
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will leaven the whole lump? |
6 Велича́ння ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала ро́зчина все тісто заква́шує? |
7 Clean out therefore the old leaven, so that you may be a new lump, just as you are unleavened. For our passover is Christ who was sacrificed for our sake. |
7 Отож, очистьте стару́ ро́зчину, щоб стати вам нови́м тістом, бо ви прісні́, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву прине́сений. |
8 Therefore let us celebrate the festival, not with the old leaven, neither with the leaven of evil and bitterness, but with the leaven of purity and sanctity. |
8 Тому́ святкуймо не в давній ро́зчині, ані в ро́зчині злоби́ й лука́вства, але в опрі́сноках чистости та правди! |
9 I wrote to you in an epistle not to associate with immoral persons. |
9 |
10 I do not mean that you should separate completely from all the immoral people of this world, or from the fraudulent and extortioners, or from idolaters; otherwise you would be obliged to leave this world. |
10 але не взагалі з цьогосвітніми перелю́бниками, чи з користолю́бцями, чи з хижака́ми, чи з ідоля́нами, бо ви мусіли були б відійти від світу. |
11 Now what I have written to you is this: you are not to associate with any person who is known as a brother and yet is immoral or fraudulent or an idolater or a railer or a drunkard or an extortioner; with such a person you must not break bread. |
11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелю́бник, чи користолю́бець, чи ідоля́нин, чи злоріка, чи п'яни́ця, чи хижа́к, — із такими навіть не їсти! |
12 For what business have I to judge those who are outside the church? But you may judge those who are within the church. |
12 Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх? |
13 God will judge the outsiders. Therefore, put away from among yourselves those wicked persons. |
13 А чужих судить Бог. Тож ви́лучіть лукавого з-поміж себе сами́х! |